10 Comments
User's avatar
Victoria Stoilova's avatar

Thank you, Vanechka, a pleasure to read; it reads like Chekhov. Wild. The rhythm … is so Chekhov I’d like to hear it in an audio version by Andrew Scott (after his “Vanya” I assume he can inhabit Chekhov fairly well).

vanechka's avatar

thank you for reading! had a pleasure of seeing his Vanya — can’t agree more!

Portia's avatar

Your translation flows so naturally I thought I was reading this story in Russian. Chekhov depicted children as lovingly and accurately as Dickens and Andersen could. What a gem!

vanechka's avatar

Many thanks! I myself love writing children figures too

Portia's avatar

You did it very well in your previous installment, the girl's letter to her grandad, and it's not easy at all.

vanechka's avatar

thanks! there’re more children figures in the book + very possibly in later works

Chen Rafaeli's avatar

I share Tolstoy's view on Chekhov's child figures.

I thought I remembered some stories almost by heart- but I'm re-reading this absolutely amazing, incredible translation, and I see that not exacly, memory doth fail in tiny but important details.

Thank you so much for this.

vanechka's avatar

thank you thank you thank you! ❤️🙏

Dave Mantese's avatar

Dickens Christmas: Your life sucks but it’s going to get so much better

Chekhov Christmas: Your life sucks and it will probably stay that way

Great translation, pleasure to read!

vanechka's avatar

thank you very much!