Discussion about this post

User's avatar
Alphabeticalmno's avatar

This has been a very insightful post that added much appreciated context to the first chapter of the great novel Tulubaikaporia

Natasha Carey's avatar

This is your ThRussian grandmother (born in Tulabaika, currently residing in Thrace) chiming in with a fairytale. Might as well tell you now, before you are all grown up and discovered.

Once upon a time, long before you were born, the sirens had lured me away from Tulubaika. They cast a wicked spell on me so I would only want to swim among them and speak their own tongue. I stayed with them for a long time, deeply indifferent to the Tulabaikan baiki and pobaiki. Years have passed, and the magic spell began to fray around the edges. The sound of tsimbala-drimbala tsimtulabalalaikas started to seep into my consciousness again. First, it was barely audible, then more insistent. Before long, I found myself following it like some Frankenstein’s creature. I waded through random puddles of tulubaikaology and tulubaikaography. When in the grips of a particularly strong fit of tulabaikostalgia, I would even stop at a Tulabaika outpOST (as western outpost of Tulabaika are known) and buy a boxed honey-spice ginger bread with fruit filling and a likeness of Tula Kremlin stamped on its glazed surface.

So you see, I have been making my own way (and asymptotically approaching)

Tulubaika for a while now. How did I found myself in the waters of your cranberry compote river, carried past the milken banks, I have no idea. Only the Algorithm all mighty knows, but clearly it was meant to be. Perhaps you needed a fellow traveler who does not require a footnote to conjure a mental image of a mustache, be it Checkhovian, Gogolesque or Dzerzhynsky-like. Perhaps it was imperative that the spirit of a young lady, thought to have drowned long ago, would be dredged up and can nowaccompany you disembodied (believe me, it’s better that way - Ophelia is even more of a crone than I) float in this thick, pungent, gooey, heady soup of words (no, its no borscht or stchi, or any cabbage “subjected to thermal prep” - I would not like it) towards Tulubaika.

Such jolly chyortovstchina

And now for something completely different,

I, being of certain age (but not older than Monty Python) was blissfully innocent of Leptov’s opus, so thank you for the unexpected gift. Both his lyrics and your translation are luminous (I do have a few other adjectives up my tulubaikatulup sleeves, but why)

Also, I won’t bug you again

8 more comments...

No posts

Ready for more?